VOCES MULTICULTURALES

thin blue line



"Lejos de ser un indicador del ocaso de la civilizaci・ occidental, la literatura multicultural es la afirmaci・ del principio m・ fundamental de una democracia: el derecho equitativo de todo el mundo a la libre expresi・. Cada expresi・ es v・ida y valiosa. Mientras m・ receptivos seamos a escuchar estas voces diversas, m・ se enriquecer・ y agrandar・ nuestras propias vidas".

Amy Ling, autora y erudita sinonorteamericana (fallecida)       


"Como escritor, he intentado destacar mi vida como ind・ena norteamericano totalmente relacionado con la tierra y con todo lo que ello significa en t・minos culturales, pol・icos y personales. En este sentido, no existe ninguna divisi・ en mi persona y me incluyo en la tierra junto con todos sus aspectos y detalles".

Sim・ J. Ortiz, poeta descendiente de ind・enas norteamericanos acoma pueblo.       


"Cuando se es escritor se lleva todo el mundo dentro. Llevo un mapa de Kerala en mi coraz・. Camino por el Parque Central (de la ciudad de Nueva York) contemplo los ・boles y encuentro la inspiraci・ para una historia o un poema en Kerala".

Meena Alexander, poetisa indionorteamericana y autora de ensayos y novelas.       


"La literatura es parte de la cultura, la cultura es punto de encuentro. Debe importarnos de d・de viene la gente a fin de respetar el hecho de que tienen un origen, que tienen padres y abuelos, que tienen m・ica, danza y poes・. Hay gran deleite en la diversidad".

D.H. Melhem, poeta libanonorteamericano       


"Si se mira toda mi obra -- esa caracter・tica com・, ese hilo que corre por toda ella es la necesidad de entender de d・de se viene a fin de entender lo que se debe hacer o c・o se debe avanzar del presente hacia el futuro".

August Wilson, dramaturgo afronorteamericano       


"Aun cuando me alaban, muchas veces lo que dicen una y otra vez es "・h, es tan norteamericano!", como si fuera necesario decirlo. Todav・ tengo que soportar que me pregunten si hablo ingl・. No me hubiera sido posible escribir el cuento Who's Irish? hasta estar firmemente establecido como escritor en el idioma ingl・. Es un problema constante para los asi・iconorteamericanos, pero tengo que a・dir que me parece interesante, porque es all?donde el yo tropieza con la sociedad. Todos somos una idea, todos somos un compromiso entre lo que hemos experimentado y c・o somos percibidos".

Gish Jen, novelista sinonorteamericano       


"Mi misi・ es, por as?decirlo, que los norteamericanos se den cuenta de que hay que colaborar para redefinir cada segundo lo que la cultura norteamericana es y lo que es el legado total. Puedo ser un escritor norteamericano tanto si escribo el tipo de material que escribo como si lo hago como Don Delillo, que ha escrito su ・tima novela sobre b・sbol. Hay muchos (tipos de) norteamericanos y hay que sensibilizar a la gente para nos acepte como parte del tejido social y no sencillamente como un bosquejo".

Bharati Mukherjee, novelista indonorteamericano       


"Cuando uno narra un cuento y utiliza palabras para decir el cuento, cada palabra que se dice encierra tambi・ su propio cuento. A menudo los narradores, o los relatores, se detienen en los cuentos que encierran las palabras, creando una estructura elaborada de un cuento dentro de otro cuento. Esta estructura, que es muy evidente en la narraci・ actual del cuento, es fundamental en la literatura y la narraci・ pueblo de hoy, as?como en su narrativa tradicional. Esta perspectiva de la narraci・, como un cuento dentro de otro cuento, la idea de que un cuento es s・o el comienzo de muchos otros cuentos y la idea de que los cuentos nunca realmente terminan, representa una contribuci・ importante de las culturas ind・enas norteamericanas al idioma ingl・".

Leslie Marmon Silko, escritor de ficci・ y poes・,
ind・ena norteamericano Laguna Pueblo
      


"El lenguaje es un combate entre personas, una lucha con el propio ser. La lengua nos traiciona. No siempre hace lo que queremos que haga. Me gusta ese desorden. Es ah?donde somos humanos".

Anna Deavere Smith, dramaturga afronorteamericana       


"Mis poemas y cuentos comienzan a menudo con las voces de nuestros vecinos, mayormente mexiconorteamericanos, siempre inventivos y sorprendentes. Nunca me canso de las mezclas".

Naomi Shihab Nye, poetisa ・abenorteamericana de ascendencia palestina       


"Lo que influye en m?es a veces el idioma de la ceremonia y de la transformaci・ y, a veces, la ciencia. Investigo mi trabajo y pienso en c・o traducir una perspectiva diferente del mundo, una manera diferente de vivir con este mundo. Trato de mantenerme al d・ con la poes・ contempor・ea, no solo la norteamericana, sino la que ha sido traducida y la de otros pa・es tambi・."

Linda Hogan, poetisa ind・ena norteamericana de ascendencia chickasaw       


"Para m? la literatura mullticultural es fuente de vitalidad para la cultura norteamericana y para el idioma ingl・. Siempre ha habido fuerzas marginales que se han introducido en la corriente principal a lo largo de la historia de la literatura norteamericana. Se desarrollan, florecen y enriquecen la literatura y el lenguaje. La diversidad es siempre algo bueno. Es la fuente de vida y la riqueza y abundancia de una cultura".

Ha Jin, novelista sinonortamericano, ganador del National Book Award de 1999       


"Toda literatura, y ciertamente que la literatura chicana tambi・, refleja en sus aspectos m・ formales la mitolog・ de un pueblo, y los escritos hablan sobre los supuestos filos・icos subyacentes que componen la visi・ particular que una cultura tiene del mundo. En realidad, la mitolog・ de los norteamericanos es la ・ica mitolog・ de todos nosotros, ya seamos reci・ llegados o hayamos estado aqu?durante siglos".

Rudolfo Anaya, novelista hispanonorteamericano       


"La corriente principal de la literatura norteamericana vuelve a definirse. Ya no es una literatura "del otro" o de los m・genes. Refleja m・ y m・ qui・es somos como pueblo. Los que escriben en esta nueva tendencia son bastante privilegiados, creo, porque est・ en una frontera y coyuntura interesante de la cultura. Son parte de ella pero est・ ligeramente fuera de ella. Es una posici・ ・ica de perspectiva y momento. Adem・, las fronteras es donde ocurre mucha literatura interesante, donde las culturas se encuentran e idiomas diferentes luchan por acomodarse entre ellos. Y el ingl・ va cambiando debido a ello".

Cristina Garc・, novelista cubanonorteamericana       


Principio de p・ina          

Peri・icos electr・icos del IIP | Sociedad y valores estadounidenses -- Febrero 2000 | P・ina principal del IIP en espa・l