Skip to Content
HomeAbout this siteHelpSearch this site The Library of Congress
America's Story from America's LibraryMeet Amazing AmericansJump Back in TimeExplore the StatesJoin America at PlaySee, Hear and Sing
See, Hear and Sing 牛仔
 
Branding, Ninety-Six Ranch, 1979.

辛苦工作中的牛仔
內華達州北部的
96牧場(Ninety-Six Ranch)

Enlarge this image
在北內華達,處理牧場事務的人不叫牧童 (cowboy) ,叫做牛仔 (buckaroos) buckaroo源自一西班牙字 vaquero (vaca是西班牙字的牛);在加州移民早期,那時加州還是墨西哥的屬地,西班牙地主習慣使用vaquero (牧人) 一字來稱呼他們的牧人及騎手。Buckaroo即是美國版本的vaquero;時至今日,牛仔意指住在牧場、以馬兒代步、負責處理牲口事宜的男人或女人。


In northern Nevada, ranch hands aren't called cowboys, they're called buckaroos. The word "buckaroo" comes from the Spanish word vaquero. (In Spanish, vaca means cow.) In the early days of settling California, when it was still owned by Mexico, the Spanish landowners used vaquero to describe their herdsmen and horsemen. Buckaroo is the American version of vaquero. Today, buckaroos are men and women who ride horses on the range and work with cattle.


A screen shot from 'Buckaroo Theodore Brown Parts a Cow from the Herd.'
您是我的媽媽嗎?
牧場上的家
More Stories

選擇另一個主題
 
More Stories About Buckaroos
牛仔
您是我的媽媽嗎?
"牧群分類工作"
牧場上的家
"牧群趕攏工作"
你是貝西嗎?
"牛仔烙印牛隻的工作"


Library Of Congress | Legal Notices | Privacy | Site Map | Contact Us