克莱门特ˇ克拉克ˇ穆尔
(CLEMENT CLARKE MOORE)

圣尼古拉来访
A Visit from St. Nicholas

克莱门特ˇ克拉克ˇ穆尔(1779ˇ1863)是圣经学教授ˇ1823年12月23日ˇ在《特洛伊守卫报》上匿名发表《圣尼古拉来访》。这首诗被广为传抄ˇ最终被印在1844年出版的穆尔的诗集里。这一首在他身后流传确保其获得名声的诗是以“在圣诞节前夜”这句为人所知并为人所爱的。


在圣诞节前夜ˇ
整间屋里没有一人在吵ˇ
就连老鼠也不闹ˇ
长袜已被小心地挂到烟囱上ˇ
我希望圣尼古拉很快就来到ˇ
孩子们都被舒适地安顿到他们的床上ˇ
虽然他们脑子里还跳动着小糖球的幻影ˇ
妈妈裹起头巾ˇ我戴上帽ˇ
我们刚定下神来要睡个冬天的长觉ˇˇˇ
这时外面的草地上有了得得的声ˇˇ
我从床上跳起来去看个究竟ˇ
ˇ一道闪光ˇ我扑ˇ窗户ˇ快得ˇ一道闪光
扯开百页窗拉起窗框。
只见月光洒在新雪的胸膛上ˇ
给月下的万物披上晌午的光芒ˇ
这时竟出ˇ了使我目瞪口呆的景ˇˇ
那是一辆小雪橇和八只小小的驯鹿ˇ
上面坐着一个小小的老车夫ˇ
他是这样生气勃勃ˇ动作敏捷ˇ
我马上知道这一定是圣尼古拉。
他的骏鹿跑得比鹰还快ˇ
他吹哨ˇ吆喝ˇ还能叫它们的名字ˇ
“嘿ˇ达舍ˇ嘿ˇ丹瑟ˇ
嘿ˇ普兰舍和维克星ˇ
前进ˇ科米特!前进ˇ朱庇特ˇ
前进ˇ唐德和布利琛ˇ
嘿ˇ冲呀ˇ冲呀ˇ一起给我冲ˇ
冲到门廊顶ˇ冲ˇ围墙的顶ˇ”
它们决得就ˇ枯叶随着疯狂的飓风ˇ
遇到障碍就升ˇ天空ˇ
拉着装满玩具的雪橇ˇ还有圣尼古拉ˇ
驯鹿飞到了屋顶ˇ
转眼之间我就听到屋顶
有小蹄子腾跃踢踏的ˇ声ˇ
当我缩进头来转过身ˇ
就看见圣尼古拉从烟囱上一跳而下ˇ
他全身上下都穿皮ˇˇ
他的衣服因盖满烟灰而失去光华ˇ
他背上背着一包玩具ˇ
他看起来就ˇ是小贩正在开包ˇ
他的眼睛闪闪发光ˇ他的酒涡充满欢乐ˇ
他的两颊红得ˇ玫瑰ˇ他的鼻子ˇ是樱桃ˇ
他那滑稽的小嘴就ˇ画的一把弓ˇ
他下颌的胡子ˇ雪一样白ˇ
他的牙齿紧咬着一个烟斗。
白烟就ˇ花圈绕着他的头ˇ
他有一副宽宽的脸和小小的圆肚ˇ
当他笑的时候ˇ
那小肚震得就ˇ一个碗装满果冻。
他的个子圆圆胖胖ˇ
真假是一个快活的老顽童ˇ
我看到他时情不自禁地笑了ˇ
他转过头ˇ我眨了眨眼睛ˇ
让我知道什么也不用怕ˇ
他一句话没说就去干活ˇ
他把每一只长袜都装满后就急忙转身ˇ
他把手指放在鼻子边上ˇ
点点头又跳上烟囱ˇ
他跃上雪橇ˇˇ他的鹿队吹声哨ˇ
他们就ˇ蓟花的冠毛一样又飞走
在他驶开之前ˇ我听到他大喊ˇ
“大家圣诞快乐ˇ诸位晚安ˇ