约翰ˇ格林利夫ˇ惠蒂埃
巴巴拉ˇ弗里彻
|
凉爽的九月早晨ˇ气清天朗ˇ 在那盛産玉米的草地上ˇ 矗立着一群群弗雷德里克城的塔尖ˇ
在它们周围到处是果园ˇ
在那些饥饿的叛军眼里ˇ
在那个凉爽的初秋早晨ˇ
他们骑马步行遍布山峰。
四十面饰着银色五星的旗。
晨风中飘动星条旗四十面ˇ
这时老巴巴拉ˇ弗里彻站起来ˇ
她是弗雷德里克城最勇敢的人ˇ
她把旗竿插在她家顶楼的窗上ˇ 叛军的队伍从大街上走过来ˇ
他戴着垂边软帽左看右视ˇ
“停ˇ”ˇˇ风尘仆仆的队伍立定不前ˇ
窗户、玻璃和窗框都在颤动ˇ
当旗从断竿上迅速落下时ˇ
她将身体远远倾出窗台ˇ
她说ˇ“如果你们必须开枪ˇ就朝我这头发灰白人打吧ˇ
指挥官的脸上露出一点悲哀ˇ 那个女人的言行ˇ
他说ˇ“谁碰那位白发老人一根毛ˇ 整个弗雷德里克城的街上ˇ
那面自由的旗帜ˇ
就连它被撕破的褶条也在上下起伏ˇ
夕阳的光辉透过山间的缝隙ˇ
巴巴拉ˇ弗里彻的工作已完毕ˇ
ˇ她致敬ˇ而且爲了她ˇ
在巴巴拉ˇ弗里彻的坟墓上ˇ
你是光明和法律的ˇ征ˇ
天上的星星朝下看星星ˇ
|
Up from the meadows rich with corn, Clear in the cool September morn, The
clustered spires of Frederick stand
Round about them orchards sweep,
Fair as the garden of the Lord
On that pleasant morn of the early fall
Over the mountains winding down,
Forty flags with their silver stars,
Flapped in the morning wind: the sun
Up rose old Barbara Frietchie then,
Bravest of all in Frederick town,
In her attic window the staff she set,
Up the street came the rebel tread,
Under his slouched hat left and right
"Halt!"ˇthe
dust-brown ranks stood fast
It shivered the window, pane and sash;
Quick, as it fell, from the broken staff
She leaned far out on the window-sill,
"Shoot, if you must, this old gray head, A shade of sadness, a blush of shame, Over the face of the leader came; The nobler nature within him stirred To life at that -woman's deed and word;
"Who touches a hair on yon gray head All day long through Frederick street Sounded the tread of marching feet:
All day long that free flag tost
Ever its torn folds rose and fell
And through the hill-gaps sunset light
Barbara Frietchie's work is o'er,
Honor to her! and let a tear
Over Barbara Frietchie's grave
Peace and order and beauty draw
And ever the stars above look down
|