弗蘭’’’’瑟 ’’’’’傳遞’藥
|
’手倒’’’顆’’’’’’’’’ ’手倒’’接著’’副手’軀’ ’’’’’’而’’瞅’瞅’’’’’ ’’’’’’’’’’’’’’’ ’’喊’(’唱) “’’’’’傳遞’藥’ ’’’’’傳遞’藥’ ’’’’’傳遞’藥 我們’永遠擁有’由’ ’’’’’把’’對準目標’ ’不’坐’’邊’禱’ ’’’’’我們都’’’獄 ’藍’’’’’’之間!” ’’’’’’’’’’’’ ’們應該’’ ’’’個操’’’手’ ’’喊’ “’’’’’我們正’’偉’’’’’ ’船啦’我們’不’’撒網’魚’ ’’’’’傳遞’藥 我們’永遠擁有’由 ’ |
Down went the gunner, a bullet was his fate, Down went the gunner, and then the gunner's mate. Up jumped the sky pilot, gave the boys a look. And manned the gun himself as he laid aside The Book, Shouting CHORUS: "Praise the Lord, and pass the ammunition! Praise the Lord, and pass the ammunition! Praise the Lord, and pass the ammunition And we'll all stay free! Praise the Lord, and swing into position. Can't afford to sit around a-wishin'. Praise the Lord, we're all between perdition And the deep blue sea!" Yes, the sky pilot said it, You've got to give him credit For a son-of-a-gun of a gunner was he, Shouting "Praise the Lord, we're on a mighty mission! All aboard! We're not a-goin' fishin'. Praise the Lord, and pass the ammunition And we'll all stay free!" |