’’翰’’’斯比’麥基
(JOHN GIILESPIE MAGEE
, JR.)

高高飛翔
High F
light

  

        ’’翰’’’斯比’麥基(1922l 941)生’’’’’’’親’那個’市任’教’教’’傳教’’’’翰’’親’’’匹’堡’’國’’而’’母親’’’國’’雖’麥基’’國’’’’’’’’蘭’學’少’’’’擅’’詩’’’’比學’’’獲’詩’獎’而’心目中’’雄’’’’布’’’’’’’獲’’樣’獎’’當1939’戰’’’’’麥基’’’’’’’’’’’部隊’’期間’續’詩’’高高飛翔’’’’給’’華盛’’雙親’詩’之’’麥基’’’蘭’歷戰鬥’194112l 3日’’次飛’’’中犧’’ 

         1942’有’爲麥基’’部傳’’’’’’’詩仍’’’’’’麥基’’’’’’五’’’’詩’竟’’國’統’引用’1986128日“’戰’”號太’梭’’’’升’’不’’分鐘’’生’’’’國’視’衆爲之’驚’那天晚’羅’’’’’’統推遲’’’’國情’文報’’’’國’’’’’’們’示慰問’’’對“’戰’”號機組’Ⅸ’’’結’’’’講話’“我們’永遠不’忘’’們’永遠不’忘’今天早晨我們最’’次見’’們’情景’當’’們正準備飛’’’’們揮手’’’‘’掙脫’’’桎梏’’觸’’’’’’’’


     ’’我’掙脫’’’桎梏

    ’’銀’’’’’中飛’’

    我朝著太陽’升’’’陽’’’’雲’

    ’’’’樂’’’’’’成百’’種’情

    諒’做夢’’’’’’’’旋’滑翔’’’’

    高飛’陽’普照’寧’中’’那’’’’

    我緊’’’’風’’’飛機

    ’’’有’基’’’’’’’’

 

    ’’’’’’飛’’喜’’’’’藍’’天

    我’輕’’’’’’風捲殘雲’高’’

    那’’未有雲雀’’’老’’蹤’不見’’

    心’’’’渴望我’踏’

    高高’’’不’’犯’’間’

    ’’我’手’觸’’’’’’’

 

Oh! I have slipped the surly bonds of Earth
    And danced the skies on laughter-silvered
       wings;
Sunward I've climbed, and joined the tumbling
       mirth
    Of sun-split clouds,
and done a hundred
       things
You have not dreamed of
wheeled and soared
       and swung
    High in the sunlit silence. Hov'ring there,
I've chased the shouting wind along, and flung
    My eager craft through footless halls of
       air....

Up, up the long, delirious, burning blue
    I've topped the wind-swept heights with
       easy grace,
Where never lark, or even eagle flew

   And, while with silent, lifting mind I've trod
    The high untrespassed sanctity of space,
Put out my hand and touched the face of God