’勞’’麥凱
(CLAUDE MCKAY)


America

  

      ’勞’’麥凱(1889-1948) ’’’’’’萊’文藝’興最早’最憤’’’音之’’那’個’國黑’’’’音樂’’’’’’’’’’’’中’’’’’’市’萊’區’’’’’’’文藝創’蓬’’’’’期’麥凱’生 ’’麥’’’’哥哥’’個’國’教’學’’’讀’’文學’’’’’’’輕’’’’’’本詩集’1912’麥凱’’’國’’’’塔斯基’學’’堪薩斯’’’學’學習’1914’’’’’’參’’’’藝’領域’’’’’動’除’’詩’麥凱’創’’’’’’’說’’1922’’1923’’麥凱’蘇’’’’’’’’國革’’領’們把’當’’’對’’接著’’’’’’’摩’哥’’國’’’’’’麥凱’漸對’産’’産生幻滅’’1934’’’’國’’’’’’’’原’’夥’’’’左’1937’麥凱’’’傳’遠離’’’’1944’’’’’羅馬天’教’晚’’’交’’’分’’’


    雖’’讓我飽嘗’’’

    用’’’’’’我’喉’’

    ’我窒’’我’’’

    我熱’’’’我’’’’’’獄’

    ’’’勢’’潮湧’我’’’’

    賦予我’’’身反抗’’仇’’

    ’’巨’’’’’’著我’生’’

    ’而’像’個’反’莊’’面對’’’

    我’’’圍牆內’’’立’

    ’有’懼’’’’’’’言’’

    ’’中我’望未’’歲月’

    ’見’宏偉’’’石’’

    ’準’’’’’間巨手’觸’’

    ’’’價’’陷’’’’

 

Although she feeds me bread of bitterness,
And sinks into my throat her tiger's tooth,
Stealing my breath of life, I will confess
I love this cultured hell that tests my youth!
Her vigor flows like tides into my blood,
Giving me strength erect against her hate.
Her bigness sweeps my being like a flood.
Yet as a rebel fronts a king in state,
I stand within her walls with not a shred
Of terror, malice, not a word of jeer.
Darkly I gaze into the days ahead,
And see her might and granite wonders there,
Beneath the touch of Time's unerring hand,
Like priceless treasures sinking in the sand.