’’’’’
(ALAN SEEGER)

我’’’有個’’
I Have a Rendezvous with Death

 
   
    ’’’’’(18881916)生’’’’1910’’’’’’學畢’’1913’’巴黎’’戰’’’’’’’’國’’國’團’’’’戰’中’’’’我’’’有個’’’’’戰’詩’中最有’’’首’最’’’’191610月’’’’評論’’


我’’’有個’’’

    ’’’雙方’奪’街’’

    當樹葉’’’’’’’’

    ’中’滿’蘋’’香’’

    我’’’有個’’

    當’天’’晴’’藍天’

 

    ’’’’’著我手’

    把我引’黑’’國’

    停止我’’’’’’我’眼’’

    ’’我’’’身邊’脫’

    我’’’有個’’’

    ’’’’擊’’痕累累’’’’

 

    當今’’天’’’’

    ’’’’’’’’

    絲綢’衾’’

    ’香’心脾’

    戀’’擁’夢’’

    ’’’’’’成’個’’

    夢醒’覺寧’溫’’’

    ’’我’’’’有個’’’

    ’’’’’’’’’’’

    當’天’輕快’移’’方’

    我’’’’’遵’諾言’

    ’’’絕不讓對方失望’

I have a rendezvous with Death
At some disputed barricade,
When Spring comes back with rustling shade
And apple blossoms fill the air―
I have a rendezvous with Death
When Spring brings back blue days and fair.

It may be he shall take my hand,
And lead me into his dark land,
And close my eyes and quench my breath―
it may be I shall pass him still.
I have a rendezvous with Death
On some scarred slope of battered hill,

When Spring comes round again this year
And the first meadow flowers appear.
God knows 'twere better to be deep
Pillowed in silk and scented down,
Where Love throbs out in blissful sleep,
Pulse nigh to pulse, and breath to breath,
Where hushed awakenings are dear. . .
But I've a rendezvous with Death
At midnight in some flaming town,
When Spring trips north again this year;
And I to my pledged word am true,
I shall not fail that rendezvous.