塞’爾’F’’’斯
(SAMUEL F. SMITH)

’’’’
America

’’’’’’(’’’’我’’國’)’’詞’塞’爾’F’’’斯’’(1808-1895)’’’’曲調’’’國國’(’天’’’’)’’’斯’’1832’2月 ’麻塞諸塞’’’’斯’’’’首’詞’’第’次唱’支’’1832’7月4日’’’’公園街教堂’’次’國’’’’’’’’’’那’’“’個陰’’’日’午”’’’’’給’支著’’曲調填’’’詞’’’斯’’’’應邀爲’支’’’本簽’’1889’’’’憶’’’首’’’’’’’“我’’’把它’成’首國’’’’不’它’獲’’種醜’’”

’’堅’’熟’’天’’’’’支曲調’’爲’1776’’’’它’’’’們’國’’’支曲調’’用’’當諸’’天’’’’’’’’天’喬’’華盛’’’’天’’’’’等’國’曲’曲調’’’’國最早’’’’’’’’’曾用’’支曲調’1795’10月l 7日’’’’’’’’瓦’’’’’’首’爲’’’’’詩’’採用’天’’’’’曲調’詩’’’’’樣’’’
    ’’’’’切’’’
    對著’那’惘’眼睛’說
    婦’’’由’’


’’我’’國’
’’’由之邦’
我’爲’’唱’
’輩葬身之’’
移民誇耀之’’
讓我’由之’’
’徹’個’’’

’我’生’’方’
’高’由之’’
我’’’’’’
我’’’’’’
還有森’’’’’
我滿’著’喜’
心中’動不’’

讓音樂鼓’’風’
’’有’樹’’’’
’’’’由之’’
讓’’’老少’
都’’’’唱’
讓’石打’’’’
’’’’不’’

’’’輩’’’’
’由’’’’’
我們爲’’唱’
’’由’’’’
永照我’’國’
’’’’’偉’’’
’’’’我們’

My country 'tis of thee

Sweet land of liberty;

    Of thee I sing.

Land where my fathers died

Land of the pilgrims' pride

From every mountainside

    Let freedom ring.

My native country--thee

Land of the noble free

   Thy name I love;

I love thy rocks and rills

Thy woods and tempted hills

My heart with rapture thrills

    Like that above.

Let music swell the breeze

And ring from all the trees

    Sweet freedom's song

Let all that breathe partake

Let mortal tongues awake

Let rocks their silence break

    The sound prolong.

Our fathers' God to thee

Author of liberty

    To thee we sing

Long may our land be bright

With freedom's holy light

Protect us by thy might

    Great God, our King.