乔治.珀金斯.莫里斯
(GEORGE PERKINS MORRIS)

樵夫,别砍那棵树
Woodman, Spare That Tree

《樵夫,别砍那棵树》这首诗自1830年第一次发表以来一直很流行。乔治.珀金斯.莫里斯(1802—1864)是个记者、诗人和戏剧家。十九世纪二十年代,他当过《纽约镜报》的编辑,但是他最著名的还是他多愁善感的诗,其中最主要的一首就是《樵夫,别砍那棵树》。由于工业和城市的扩展取代了乡村的景象,人们便十分珍爱这首持,它既唤起人们对过去的怀念,又是对“进步”的一种有礼貌的抗议。甚至那些从未读过这首诗的人也知道它的题目,并在环境保护主义成爲政治运动之前,把它作爲表示环境保护主义态度的简便方法。


樵夫,别砍那棵树!
    一根树枝也别碰!
我年轻时它遮蔽过我,
    现在我得保护它。
这树是我先祖亲手
    种在他的小屋边,
樵夫,让它立在那儿,
    你的斧头别伤了它!

那棵熟悉的老树,
    它的光荣和名声
已传遍各处,
    你还要将它砍下?
樵夫,别砍了!
    它的根已在土里扎固;
哦,别砍那棵老橡树,
    它现在已是参天的大树!

当我还是个无所事事的小孩,
    我就常到它凉爽的树荫里;
我的姐妹也来到这里,
    尽情欢乐,尽情嬉戏;
我妈妈在这里吻过我,
    我爸爸在这里将我的手抚摸,
原谅我愚蠢的泪水,
    让那棵老橡树留着!

老朋友,我的心弦紧绕着你,
    就像你的树皮一样与你连在一起
野鸟在这儿歌唱时,
    你还会把树枝弯下,
老树啊!你还能顶住狂风暴雨!
    樵夫,离开那地方;
当我还能伸手拯救它时,
    你的斧子别伤着它。